-
1 иметь времени в обрез
General subject: be crowded for timeУниверсальный русско-английский словарь > иметь времени в обрез
-
2 не иметь времени
prepos.gener. durch etw. (A) behindert sein, durch etw. (A) behindert werden, keine Zeit häben (für A, zu D) (для чего-л.) -
3 не иметь времени
nliter. avoir du lait sur le feu (делать что-л.) -
4 не иметь времени
prepos.gener. essere alle strette -
5 не иметь времени, чтобы поговорить
General subject: to be too busy to talkУниверсальный русско-английский словарь > не иметь времени, чтобы поговорить
-
6 совершенно не иметь времени
General subject: be hard pressed for time, have no timeУниверсальный русско-английский словарь > совершенно не иметь времени
-
7 иметь очень мало времени
-
8 иметь
несов.(кого-что) (обладать, располагать) булу, бар булу,...лы булу, ия булу; ( с отрицанием) юк, булмау- имеет значение
- имеет отношение
- имеет применение
- иметь в виду
- иметь дело
- иметь мужество
- иметь под рукой
- иметь целью -
9 иметь
несов. кого-что; в разн. знач.обладать, располагать кем-чем-л.; с отрицаниемэйә, эйә булыу, бар, булыу, -лы/-ле булыу; юҡ, булмауиметь голову на плечах — аҡыллы булыу, аҡыл менән эш итә белеү
иметь зуб на (против) кого — берәйһенә асыу тотоу, үс һаҡлау
иметь место — ғәмәлдә булыу, урын алыу
-
10 иметь значение
1. mean2. be on importance3. signify4. avail5. matter6. count for7. count8. import9. weighпридавать значение, признавать важность — to give weight to
-
11 иметь
глаг. несов.тыт; -лǎ (-лĕ) пул; иметь дом çурт тыт, çуртлǎ пул; он имеет счёт в банке унан банкра счёт пур; я не имею сейчас времени манǎн халĕ вǎхǎт çук ♦ иметь мужество сказать калама хǎю çитер; иметь целью тĕллев тыт; иметь применение ĕçе кай; имеет место пулать, пулкалать; ничего не имею против эпĕ хирĕçлеместĕп -
12 иметь мало (почти не иметь) возможности читать
General subject: have little leisure for reading (времени для чтения)Универсальный русско-английский словарь > иметь мало (почти не иметь) возможности читать
-
13 иметь мало возможности читать
General subject: have little leisure for reading, (почти не иметь) have little leisure for reading (времени для чтения)Универсальный русско-английский словарь > иметь мало возможности читать
-
14 иметь место
книжн.1) (быть в наличии, присутствовать) take place; have place; be present somewhereВ порядочном обществе и в порядочной книге явная брань не может иметь места. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — Obvious invective has no place in respectable society and respectable books.
2) (происходить, случаться) take place; happen; occurСтранное приключение, которое я намерен рассказать, имело место несколько лет тому назад. (Н. Лесков, Дух госпожи Жанлис) — The strange adventure I'm going to tell you about took place some years ago.
-
15 иметь большое значение
1. be a matter of concernподчеркивать; выделять; придавать значение — lay emphasis
2. be a matter of great concernценить, придавать значение — to lay weight on
Русско-английский большой базовый словарь > иметь большое значение
-
16 иметь в обрез
General subject: run it fine (времени, денег), run things fine (времени, денег) -
17 иметь продолжение
1) General subject: run and run (will or is set to run and run - the news story is set to run and run), legs (о новости, обсуждаемой в СМИ в течение долгого времени; The story about the shoot-out in New York had legs. - История о перестрелке в Нью-Йорке имела продолжение)2) American: have legs (о новости, обсуждаемой в СМИ в течение долгого времени; The story about the shoot-out in New York had legs. - История о перестрелке в Нью-Йорке имела продолжение.) -
18 иметь место
1) General subject: apply, be involved, be the case, have place, intervene, obtain, pass, take place, to be in evidence, to be in process, to be under way, come of, occur, come around3) Psychology: go on4) Jargon: go5) Advertising: be in progress6) Patents: turn up7) Business: happen9) Makarov: be in evidence, be present, be true, intervene (в какой-л. период времени), prevail, take the place, come off, find place -
19 иметь
глаг.• jeść• konotować• miewać• mieć• posiadać• posiąść* * *mieć, (время от времени; часто) miewać, posiadać -
20 иметь запас
vgener. avoir de la marge (например, времени)
См. также в других словарях:
ИМЕТЬ — ИМЕТЬ, имею, имеешь, несовер. (книжн.). 1. кого что. Обладать, располагать кем чем нибудь; соответствует по знач. более живым оборотам: у меня (тебя, него или сущ. в род.) есть, было, будет. Иметь деньги. Иметь талант. Иметь право. Не имел случая … Толковый словарь Ушакова
Иметь и не иметь — To Have and Have Not Жанр: роман Автор: Эрнест Хемингуэй Язык оригинала: Английский Публикация … Википедия
Иметь или не иметь — Иметь и не иметь To Have and Have Not Жанр: Повесть Автор: Эрнест Хемингуэй Язык оригинала: Английский Публикация: 1937 … Википедия
иметь величину — ▲ иметь ↑ величина составить (расход составил сто рублей). стоить (это стоит большого труда). идти. пойти. счет шел [пошел. идет] на (# минуты). отмерить (столько нам отмерено судьбой). занимать (подготовка к отъезду заняла весь день. поездка… … Идеографический словарь русского языка
Иметь место — Книжн. 1. Быть; быть в наличии. В порядочном обществе и в порядочной книге явная брань не может иметь место (Лермонтов. Герой нашего времени). 2. Случаться, происходить. Странное приключение, которое я намерен рассказать, имело место несколько… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Иметь под собой почву — Книжн. Быть обоснованным; иметь основания. Ничего себе, да? В присутствии майора солдат издевается над приказами командиров! Надеюсь, теперь вы согласитесь, товарищ подполковник, что мои подозрения имели под собой почву, и притом основательную (М … Фразеологический словарь русского литературного языка
Часы прибор для измерения времени — Содержание: 1) Исторический очерк развития часовых механизмов: а) солнечные Ч., b) водяные Ч., с) песочные Ч., d) колесные Ч. 2) Общие сведения. 3) Описание астрономических Ч. 4.) Маятник, его компенсация. 5) Конструкции спусков Ч. 6) Хронометры … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЛЕКЦИИ ПО ФЕНОМЕНОЛОГИИ ВНУТРЕННЕГО СОЗНАНИЯ ВРЕМЕНИ — ’ЛЕКЦИИ ПО ФЕНОМЕНОЛОГИИ ВНУТРЕННЕГО СОЗНАНИЯ ВРЕМЕНИ’ (‘Vorlesungen zur Phänomenologie des innern Zeitbewubtseins’, 1905) работа Гуссерля. Опубликована благодаря протекции Хайдеггера в 1928. В 1905 1907 Гуссерль, ставя проблему об отношениях… … История Философии: Энциклопедия
ЛЕКЦИИ ПО ФЕНОМЕНОЛОГИИ ВНУТРЕННЕГО СОЗНАНИЯ ВРЕМЕНИ — ( Vorlesungen zur Phanomenologie des innern Zeitbewubtseins , 1905) работа Гуссерля. Опубликована благодаря протекции Хайдеггера в 1928. В 1905 1907 Гуссерль, ставя проблему об отношениях между феноменологией и психологией, ведет уроки по теме… … История Философии: Энциклопедия
Атака по времени — В криптографии атака по времени это атака по сторонним каналам, в которой атакующий пытается скомпрометировать криптосистему с помощью анализа времени, затрачиваемого на исполнение криптографических алгоритмов. Каждая логическая операция требует… … Википедия
контакторное реле с выдержкой времени срабатывания — контакторное реле с выдержкой времени срабатывания: Реле с конкретными характеристиками выдержки времени. [МЭС 441 14 37] Примечания 1. Выдержка времени срабатывания может быть связана с включением напряжения (выдержка е), с выключением… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации